|
O verdadeiro
significado dos nomes dos cavaleiros
Por
falta de pessoas que
entendam a língua japonesa, muitas revistas têm publicado
traduções erradas
para os ideogramas dos títulos e dos personagens de Cavaleiros
do Zodíaco e os
seus significados acabam se perdendo.
Os
nomes desses personagens de
Masami Kurumada foram criados propositalmente para dar mais beleza e
impacto à
história dos Cavaleiros. Ele usou as formas de
construção que o idioma japonês
permite para refletir as características dos personagens nos
próprios nomes.
Para
você ficar por dentro
A
escrita japonesa é formada por
3 tipos de caracteres: os KANJI, que são os ideogramas e,
portanto, expressam
idéias, foram adaptados do idioma chinês para o
japonês; os HIRAGANA,
fonogramas de traço “cursivo” e que só refletem sons; e
os KATAKANA, que também
são fonogramas, só que de traço “reto” e usados
para representar sons e
palavras de origem estrangeira.
No
idioma japonês são 50
caracteres HIRAGANA, 50 KATAKANA e cerca de 4 mil caracteres KANJI em
uso.
Até
a 6ª série do 1º grau, as
crianças japonesas têm que conhecer 996 caracteres KANJI e
todos os HIRAGANA e
KATAKANA, somando um total de 1096 letras. Isso é 45 vezes mais
que o nosso
alfabeto! Com esse nível de conhecimento, ainda não
dá para se ler um jornal e
mesmo para ler quadrinhos, ainda se precisa de vez em quando, de uma
“mãozinha”
do dicionário. Isso explica por que muitos japoneses “levam
jeito” para
desenho. Quem não desenha não escreve e, por tabela, o
pessoal desenha o tempo
todo! Via de regra, nomes próprios são escritos em KANJI,
com isso, além da
sonoridade, os nomes ganham significados interessantes, como pode
observar nas
legendas.
Como escrever Seiya em
japonês
Não
basta copiar os traços dos
ideogramas, é preciso escrever em ordem certa respeitando todos
os detalhes,
pois um pontinho a mais ou a menos, pode modificar totalmente o sentido
original, resultando numa palavra diferente.
O que dizem os
ideogramas
SAINT SEIYA

sei
tôshi
sei ya
(divino)
(lutador)
(estrela)
(flecha)
assim, as
traduções possíveis
são: Cavaleiro (saint) da flecha estelar ou cavaleiro Seiya.
OBS. 1: guerreiros com
missão
divina existiam também no Ocidente. Basta lembrar das cruzadas e
dos cavaleiros
da Távola Redonda. Os cavaleiros do Rei Artur lutam pelo
cálice sagrado e os
Cavaleiros do Zodíaco, pela deusa Atena.
OBS.2: SEIYA é
também o nome
próprio do personagem principal, portanto a série poderia
ser chamada de
“Cavaleiros Seiya”. Assim teríamos:
SEIYA

Estrela – Flecha –
Promessa
Flecha estelar ou
estrela da
promessa.
Seiya pede a
força para Pégaso
que é um Cavalo Alado da mitologia Grega e também
à constelação Boreal, ao sul
de Andrômeda e do Cisne.
SAORI 
Areia + Tecer - Saori é um nome comum, porém, o segundo
ideograma junto aos ideogramas "mulher" e "estrela" são o nome
da estrela Vega, ou estrela da tecelã. Tecelã vem da
lenda japonesa de Tanabata, que deu origem ao festival realizado
também no Brasil no mês de julho. Saiba mais no site:
http://www.culturajaponesa.com.br
SHIRYU 
Roxo + Dragão - Dragão Roxo. As lendas chinesas falam de
dragões roxos e amarelos. Os dragões não
são vilões no oriente.
IKKI 
Um brilho - "Ave Fênix" é um golpe que brilha.
SHUN

Piscar de olhos - Talvez pela velocidade com que Shun arremessa sua
corrente.
HYOGA 
Gelo + Grande Rio = Geleira
O golpe de Hyoga congela o inimigo.
Noriyuki Sato
AO USAR
INFORMAÇÕES DESTE SITE,
NÃO DEIXE DE MENCIONAR A FONTE www.abrademi.com - Noriyuki
Sato
LEMBRE-SE: AS
INFORMAÇÕES SÃO
GRATUÍTAS, MAS ISTO NÃO LHE DÁ DIREITO DE SE
APROPRIAR DESTA MATÉRIA.
CITANDO A FONTE,
VOCÊ ESTARÁ COLABORANDO PARA QUE MAIS E
MELHORES INFORMAÇÕES SOBRE DIVERSOS ASSUNTOS SEJAM
DISPONIBILIZADOS EM
PORTUGUÊS.
|